En América Latina, región de fuerte tradición católica, se celebra la Semana Santa. Estos días se celebran como homenaje y recuerdo de la pasión, muerte y resurrección de Jesús. Cada nación ha desarrollado platos tradicionales para celebrar estas ocasiones, ya que es tiempo de reuniones familiares.
Latin America, a region with strong Catholic traditions, is home to Semana Santa (Holy Week) which is widely observed there. These days are observed as a tribute to and remembrance of Jesus' passion, death, and resurrection. Every country has developed traditional dishes to celebrate this occasion since it is a time for family reunions.
Platos típicos de Semana Santa en Latinoamérica
En Argentina y Uruguay la Semana Santa se celebra con las "empanadas de vigilia", rellenas de atún o algún otro tipo de pescado. También son típicos los guisos a base de garbanzos y bacalao.
In Argentina and Uruguay Holy Week is celebrated with "empanadas de vigilia", filled with tuna or some other type of fish. Also typical are stews based on chickpeas and cod as key ingredients.
Fotografía: https://excelenciasgourmet.com/es
En Bolivia, una de las costumbres más peculiares es elaborar un menú en el que aparecen 14 potajes, como símbolo de las estaciones del Vía Crucis y en ninguno de ellos se utiliza carne roja, sino, esencialmente, pescado.
In Bolivia, one of the most peculiar culinary customs is to prepare a menu in which 14 stews are served, as a symbol of the Stations of the Cross, and none of them use red meat, but mainly fish.
En Chile también les gustan las empanadas rellenas de marisco, al igual que a sus vecinos argentinos. El consumo de pescado aumenta en Semana Santa y puede encontrarse en ceviche, frito o al horno.
Chileans like empanadas filled with seafood, much like their Argentinean neighbors. There, fish consumption increases around Easter and can be found in ceviche, fried, or baked.
Brazil es el país con mayor cantidad de católicos en el mundo por lo cual la Semana Santa es un período muy especial en el año. El bacalao guisado con papas, cebolla, aceitunas y huevos duros es habitual en las mesas brasileñas; además, es tradicional preparar la feijoada, elaborada con judías negras y cerdo guisado.
Brazil is the country with the largest number of Catholics in the world, which makes Easter a very special time of the year. Codfish stewed with potatoes, onions, olives and hard-boiled eggs is a common dish on Brazilian tables; besides, it is traditional to prepare feijoada, made with black beans and stewed pork.
En Colombia el arroz con coco, acompañando al pescado es una tradición culinaria en Semana Santa. A partir del Miércoles de Ceniza se incrementa el consumo de atún, mote de queso y palmito.
In Colombia, rice with coconut, served with fish, is a culinary tradition during Holy Week. From Ash Wednesday onwards, the consumption of tuna, mote de queso and palm heart increases.
En Ecuador, fanesca es un plato imperdible en Semana Santa. Esta sopa tan especial está compuesta por 12 granos (que representan a los 12 discípulos de Jesús), calabazas andinas y pescado; además, los ecuatorianos la acompañan con empanadas y plátano maduro fruto.
In Ecuador, fanesca is a dish not to be missed at Easter. This special soup is composed of 12 beans (representing the 12 disciples of Jesus), Andean pumpkins and fish; in addition, Ecuadorians accompany it with empanadas and ripe plantain fruit.
Demostración de la fanesca que preparan en la universidad de las américas UDLA. Fotografía: Carlos Rodríguez/ANDES.
México, los mexicanos suelen preparar los “romeritos”, una planta que se cocina en mole, acompañada por tortas de papas, con atún o camarón seco.
México, Mexicans usually prepare "romeritos", a plant that is cooked in mole, accompanied by potato cakes, with tuna or dried shrimp.
En la mesa de los paraguayos es imprescindible que, durante Semana Santa, aparezca la chipa, una torta o rosquilla elaborada con harina de maíz o mandioca con queso.
During Holy Week, the chipa, a cake or doughnut made with corn flour or cassava with cheese, is a must on the Paraguayan table.
Photo by: itisclaudio
Perú, en Semana Santa abundan los platos a base de pescado, como el chupe y el ceviche, acompañados por malarrabia como guarnición. Esta se confecciona con plátano maduro, queso y diferentes aderezos.
Perú, At Easter, fish dishes abound, such as chupe and ceviche, accompanied by malarrabia as a garnish. This is made with ripe plantain, cheese and different seasonings.
Fotografía: https://www.peru.travel/en
En Venezuela, las empanadas son espectaculares y en Semana Santa son parte imprescindible del menú en todos los hogares. Los pescados también son esenciales, especialmente el cazón (pescado blanco con poca grasa). De postre, un arroz con leche y arroz con coco, hecho en casa.
Venezuelan empanadas are spectacular and at Easter they are an essential part of any menu prepared at home. Fish is also common, especially cazón (white fish with little fat). For dessert, homemade rice pudding and coconut rice.
Feliz Semana Santa y Buen Provecho! Happy Easter and bon Appetit!